Attenzione.... English e Italiano.

Here you can talk about anything you want - Qui si parla di tutto
Suryetta
Messaggi: 31
Iscritto il: mer giu 28, 2006 1:13 pm
Località: Milano
Contatta:

tranquilla fai così.... traduci i post in cui sei più sicura... li altri li faccio io...
Bacio grande.... :D :D :D :D
Ciao Suryetta!! :)
onemayonaise
Messaggi: 207
Iscritto il: dom lug 02, 2006 11:06 am
Località: Trezzano S/N (Mi)

...io per ora ne ho scritti veramente pochi e potrei anche tradurli da solo...solo non ho capito dove tradurli e come... :lol: :lol: :lol:

cioè prima scrivo in italiano e poi in inglese?? :lol:
e gli altri li modifico e aggiungo solo la parte in inglese?

...scusatemi...ma anche il mio cervellino è in ferie... :lol: :lol: :lol:

____________________________________________

...at the moment i wrote just a few posts and i can translate them by myself...but i haven't understood where and how i have to translate them... :lol: :lol: :lol:

so, i have to write posts in italian and then in english?? :lol:
and i'll edit the ones that i've already written with the english part?

...sorry...but my poor little brain is on holidays... :lol: :lol: :lol:
Ultima modifica di onemayonaise il mar ago 08, 2006 11:39 am, modificato 3 volte in totale.
ciaociao
Mauro
Suryetta
Messaggi: 31
Iscritto il: mer giu 28, 2006 1:13 pm
Località: Milano
Contatta:

onemayonaise ha scritto:...io per ora ne ho scritti veramente pochi e potrei anche tradurli da solo...solo non ho capito dove tradurli e come... :lol: :lol: :lol:

cioè prima scrivo in italiano e poi in inglese?? :lol:
e gli altri li modifico e aggiungo solo la parte in inglese?

...scusatemi...ma anche il mio cervellino è in ferie... :lol: :lol: :lol:
Allora nei post vecchi tiri una bella riga con l'underscore sotto al tuo italiano...
scrivi la traduzione in inglese in blu con lo stesso carattere usato per l'italiano.

per quelli nuovi fai la stessa cosa ma nello stesso momento! :D
cioè scrivi in ita, tiri la riga e l'inglese lo fai in blu!
grazie mille per l'aiuto...
Ciao Suryetta!! :)
Adaron91
Messaggi: 635
Iscritto il: ven giu 30, 2006 7:08 pm
Località: napoli

Suryetta ha scritto:Ok! allora farò io per voi no problem! :D
Nenetta ora non hai tempo.. allora facciamo così?? io traduco i post vecchi e tu continui con quelli nuovi????
Adaron grazie, apprezziamo molto che tu abbia cominciato subito... sei stato davvero molto carino ;)
tutti gli altri rispondano prestoooooooooooooooooo :D :D :d
e di che se.... si puo dare una mano a far crescere questo forum ;)
Il Pianto dei Vivi è Il Lamento dei Morti
------
A.A.T.K:Fermiamoli!!!
Adaron91
Messaggi: 635
Iscritto il: ven giu 30, 2006 7:08 pm
Località: napoli

ah..ma anche qui si deve postare in bilingua? :roll:
Il Pianto dei Vivi è Il Lamento dei Morti
------
A.A.T.K:Fermiamoli!!!
Avatar utente
Manu
Messaggi: 21017
Iscritto il: lun giu 26, 2006 8:56 pm

Adaron91 ha scritto:ah..ma anche qui si deve postare in bilingua? :roll:
Certo ;)
Lalla
Messaggi: 3755
Iscritto il: mer ago 02, 2006 10:53 pm
Località: Pavia
Contatta:

Suryetta ha scritto:Ok! allora farò io per voi no problem! :D
:D grazie!!! :D
Avatar utente
nenetta
Messaggi: 40
Iscritto il: mer lug 05, 2006 7:27 am
Località: verona

sury, ho bisogno di aiuto, non potresti mettere un piccolo vocabolario con i termini "tecnici" più usati?
per esempio, come si dice fare la muta?

----------------------------------------------------------------------

sury, I need your help, can you wrote some translations of the most "technical" terms?
for instance, what's the translation of fare la muta?
Ultima modifica di nenetta il mar ago 08, 2006 1:35 pm, modificato 1 volta in totale.
take my hand come back to the land (D.M.)
onemayonaise
Messaggi: 207
Iscritto il: dom lug 02, 2006 11:06 am
Località: Trezzano S/N (Mi)

fare la muta -> to shed
ciaociao
Mauro
Avatar utente
Godspeed
Messaggi: 372
Iscritto il: lun giu 26, 2006 11:10 pm

Ci penso io a quello...
Alor..

Muta: shed
Mutare: to shed (da coniugare)
Deposizione: clutch
Deporre: to lay (da coniugare)
Neonato: (non so se è traducibile proprio cosi ma il senso è quello): hatchling

Non me ne vengono in mente altri..chiedete pure :P
Avatar utente
nenetta
Messaggi: 40
Iscritto il: mer lug 05, 2006 7:27 am
Località: verona

far la bruma ... per ora non mi viene in mente altro

-----------------------------------------------------



far la bruma ... nothing else for now
take my hand come back to the land (D.M.)
Avatar utente
Manu
Messaggi: 21017
Iscritto il: lun giu 26, 2006 8:56 pm

Quando mi è capitato di parlare di bruma con gli stranieri, loro parlano di "periodo freddo" o di "periodo invernale".
Avatar utente
Godspeed
Messaggi: 372
Iscritto il: lun giu 26, 2006 11:10 pm

Ragazzi su..hanno risposto in pochissimi..date una mano please :)
Avatar utente
nenetta
Messaggi: 40
Iscritto il: mer lug 05, 2006 7:27 am
Località: verona

ok, allora traduco io anche quelli digollum :wink:

--------------------------------------------------------------

ok, I'm translating for gollum too :wink:
Ultima modifica di nenetta il gio ago 10, 2006 11:21 am, modificato 1 volta in totale.
take my hand come back to the land (D.M.)
spyck_ti
Messaggi: 491
Iscritto il: mer giu 28, 2006 3:18 pm
Località: milano
Contatta:

eccomi
scusate per il ritardo ma è un po' che non vengo nel forum ........ :oops:

Comunque io non posso essere d' aiuto il mio inglese.....
be diciamo che il mio inglese non esiste proprio eheheh :lol:
SORRY
Non pentirti,non giudicarti, sei quello che sei e non c'è nientete di meglio al mondo.
E se scenderà una lacrima quando ci ripensi, beh, non avere paura, è come la lacrima di un neofita che assiste alla sua prima schiusa.

www.geckomorphs.it
Rispondi